期中考试的硝烟刚刚散去,凌凡坐在书桌前,面前摊开的是生物必修三《稳态与环境》的课本。刚刚结束的考试中,他凭借扎实的基础和灵活的应变能力,生物科目取得了不错的成绩,但这并没有让他感到丝毫轻松。
翻到“生态系统稳定性”这一章,密密麻麻的文字和图示让他微微皱眉。这一章概念繁多,食物链、能量流动、物质循环、生态平衡……各个知识点之间联系紧密却又容易混淆。他刚刚用传统方法复习了一遍,合上课本后却发现很多细节依然模糊。
“这样不行。”凌凡轻声自语,“必须找到更有效的方法。”
他的目光无意间扫过桌角那本英语笔记本,里面记录着这段时间阅读科技英语文章的心得。突然,一个大胆的念头闪过脑海——既然阅读英语科技文章能够帮助理解理综知识,那么反过来,用英语来整理归纳学过的知识,会不会有奇效?
这个想法让他心跳加速。要知道,他的英语水平虽然有所进步,但主动用英语来总结专业知识,这无疑是自我挑战。
“试试看吧。”他深吸一口气,摊开新的笔记本,在页首郑重地写下“Ecosystem Stability”。
第一个概念是“食物链”。他回想着中文课本上的定义:生物之间通过捕食关系形成的链状结构。用英语该怎么表达?
他思考片刻,写下:“Food chain: a sequence of organisms in which each is food for the next one.”
写完后他仔细端详,觉得不够准确。食物链不仅仅是“下一个”的关系,还体现了能量传递的路径。他修改为:“Food chain: a linear network of links in a food web starting from producer organisms and ending at apex predator species.”
这个表述让他眼前一亮。用英语思考的过程,迫使他必须更深入地理解概念的本质。中文的“链状结构”相对抽象,而用英语表述时,他必须明确说出是从生产者到顶级消费者的线性网络。
接下来是“能量流动”。这个概念在期中考试中经常与其他概念混淆。他回忆着能量在生态系统中的传递过程,谨慎地写下:“Energy flow: the transfer of energy from one organism to another in an ecosystem.”
写完后他停顿了一下,觉得这样写太过简单,没有体现出能量流动的单向性和逐级递减的特点。他补充道:“Energy flows through ecosystems in one direction, from photosynthetic organisms to herbivores to carnivores, with significant energy loss at each transfer.”
这个补充让他对能量流动的理解更加深刻。用英语表述时,他不得不思考能量流动的方向性和效率问题,这是中文复习时容易忽略的细节。
就在他沉浸在用英语梳理知识的全新体验中时,赵鹏的视频通话请求突然弹了出来。
“凡哥,救命啊!”赵鹏哭丧着脸,“生态系统这章完全搞不定,明天小测验肯定要完蛋!”
凌凡看着自己刚刚写好的英语摘要,突然灵机一动:“你等我一下,我发个东西给你。”
他把刚才写的关于食物链和能量流动的英语摘要拍照发了过去。
电话那头沉默了很久,久到凌凡以为信号中断了。
“凡哥...”赵鹏的声音带着不可思议,“你这是...在学英语还是在学生物?”
“都在学。”凌凡笑了,“你要不要试试?用英语把概念重新理解一遍。”
赵鹏在电话那头哀嚎:“我连中文都还没搞明白呢!”
但十分钟后,赵鹏又打来电话,语气完全变了:“凡哥,神了!我刚才试着用你的方法写‘物质循环’的英语摘要,突然就明白碳循环和氮循环的区别了!”
原来,赵鹏在尝试用英语描述碳循环时,必须明确写出碳元素是如何从大气进入生物体,再通过呼吸作用和分解作用回到大气中。而在描述氮循环时,则需要强调固氮作用、硝化作用等特殊过程。这个区别在中文学习中很容易被忽略,但用英语表述时却变得格外清晰。
这个意外的成功让凌凡更加坚定了自己的尝试。他继续往下写,遇到不确定的英语表达就查阅词典,遇到理解不透彻的概念就回头研读中文课本。
小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!
喜欢学髓之道:我的逆袭法典请大家收藏:(m.xtyxsw.org)学髓之道:我的逆袭法典天悦小说网更新速度全网最快。